Our spring edition focuses on Iranian poetry, with a selection of new translations of poets including Forugh Farrokhzad, Nima Yushij and London Iranian writer, Ziba Karbassi. The featured translations have been the results of collaborations between UK-based poets, including Pascale Petit, Paul Batchelor and Stephen Watts, and Iranian poets and translators. ‘Scorched Glass’ also includes work from Choman Hardi, Tedi López Mills and Jack Mapanje.
Inside the Issue:

Contents
TEDI LÓPEZ MILLS, ‘Notes from a Poetry Festival’ translated by DAVID SHOOK
GUY GOFFETTE, ‘Elegy for a Friend’ translated by MARILYN HACKER
EREZ BITTON, six poems translated by TSIPI KELLER
ESTHER JANSMA, three poems translated by ANDREW HOUWEN
DANIELE SERAFINI, from ‘When We Were Kings’ translated by WILLIAM WALL
EGILL SKALLAGRÍMSSON, from ‘Ókunna Kunna Þér Runna’ translated by ANDREW MCMILLAN
CHOMAN HARDI, three poems
MILORAD PEJIĆ, four poems translated by OMER HADŽISELIMOVIĆ
ANTONIO MACHADO, ‘Flies’ by ROBERT HULL
FELIPE BÉNITEZ REYES, three poems translated by ANNA ROSENWONG
JACK MAPANJE, ‘Kalikalanje of Ostrich Forest’
GARETH PRIOR, Katabasis: Three Underworlds
Editorial
- In 1969, a year after the Soviet invasion of Czechoslovakia, a Czech translator who was working with MPT wrote to Daniel Weissbort about some poetry he was attempting to get out of Czechoslovakia: ‘as you can see there are still ways how to deliver the right things to the right hands’....Read full editorial
Focus
REZA BARAHENI, a poem from Lilith translated by CRISTINA VITI and STEPHEN WATTS
AHMAD SHAMLOO, ‘…’ translated by EHSAN NOROUZI and KAREN MCCARTHY WOOLF
ATEFEH TAHAEE, The Phoenix Rising: an email interview
FORUGH FARROKHZAD, ‘In Darkness’ translated by SHOLEH WOLPÉ
BEHZAD ZARRINPOUR, ‘Lidless Coffins Without Bodies’ translated by SHOLEH WOLPÉ
BABAK KHOSHJAN, ‘So That Minotaur’ translated by ALIREZA TAHERI ARAGHI and PAUL BATCHELOR
MANSOUR OUDJI, ‘And You Behind The Lace’ translated by SHAHRIAR VAGHFIPOUR and PASCALE PETIT
NIMA YUSHIJ, ‘In the Cold Winter Night’ translated by SHAHRIAR VAGHFIPOUR and PASCALE PETIT
ZIA MOVAHHED, ‘Exactly’ translated by SHAHRIAR VAGHFIPOUR and PASCALE PETIT
ESMAIL KHOI, four poems translated by ESMAIL KHOI and STEPHEN WATTS
SABEER HAKA, Poems of a Construction Worker translated by NASRIN PARVAZ and HUBERT MOORE
ZIBA KARBASSI, five poems translated by STEPHEN WATTS and ZIBA KARBASSI
Reviews
Seán Hewitt, Grasping at the Robin’s Tail
The first bilingual edition of Seán Ó Ríordáin’s poetry
Olivia Hellewell, Above, Amongst and Separate
Tomaž Šalamun’s travels in translation
Charlie Louth, Corrosive Salts
Gottfried Benn in surprising quantities